国产蜜芽尤物在线一区,欧洲美洲精品一区二区三区,四虎国产精品成人影院,国产亚洲精品一区二区在线观看,秋霞人妻无码中文字幕,日本高清中文字幕免费一区二区,一区二区三区日本久久九,亚洲人成网站日本片

科技論文英語翻譯淺談

發布時間:2018-03-15 來源:


一、行文特征

      科技論文是對研究成果的實驗描述,理論闡述或過程記錄,其內容一般語言規范,邏輯性強,層次分明,幾乎不會使用帶有強烈個人傾向的詞匯。

      為使科技論文翻譯跟準確,更規范,更嚴謹,重慶翻譯公司從以下幾個方面來進行了總結:

      1.句法特征

   (1)被動句

     被動句的使用可以使科技論文中的客觀事實,客觀現象和實驗過程更客觀。

   (2)復合句

     合理使用英文長句和復合句以增加前后邏輯關系,準確的傳達信息。

   (3)名詞化結構

     科技英語強調存在的事實而非個別行為或現象,名詞化結構有利于行文簡潔、表達客觀、內容準確、信息量充實。

     2.時態特征

     科技英語在時態運用上具有局限性,多采用現在時和過去時。現在時態一般較多用于表示科學理論、公式、定義、現象及過程等。過去時態主要用于對實驗過程的描寫。

     3.詞匯特征

   (1)專業詞匯

     普通詞匯在科技類文本中可能會有不同的含義。另外,科技論文會大量的使用科技類專業術語以突出和確保科技類文本的準確性、嚴謹性和規范性。

   (2)正式詞

     科技類文本絕大多數情況下都使用正是的書面用語,這是由它的用途和行業性質所決定的。

   (3)縮略詞

     科技類專業詞匯由的會很長,一般讀者很難記憶,另外會占用過多的篇幅,在中長句中由可能會引起讀者疑惑,所以科技文本中會較多的使用縮略詞。

二、翻譯原則

     1.忠于原文

     譯員在翻譯前,首先要對原文進行深入的閱讀,準確理解原文所要表達的內容和含義。在翻譯時,更要完整的表達原文的內容和實質,不能有任何的曲解和杜撰,一面傳遞錯誤的知識和信息

     2.行文通順

     科技文本邏輯性強,語言規范,譯員要盡可能選中最佳的語言詞匯和行文方式,爭取完美的表現原文的內容和含義。

三、翻譯方法

   (1)查閱專業詞典,譯前準備準確的術語,以備翻譯時使用;

   (2)閱讀同類文章,了解相關領域專有名詞的使用方式;

   (3)向有行業背景的專業人士或有實際翻譯經驗的譯員請教。



Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 免费无码又黄又爽又刺激| 亚洲综合色在线观看一区| 尤物在线精品视频| 亚洲国产成人精品无码区在线播放| 国产成人亚洲欧美日韩| 一区二区三区高清视频3| 亚洲加勒比少妇无码av| 少妇久久久被弄到高潮| 成人无码小视频在线观看| 精品淑女少妇av久久免费| 伊人久久精品无码av一区| 国产 浪潮av性色四虎| 欧美丰满熟妇vaideos| 国产明星女精品视频网站| 国内精品自国内精品66j影院| 国产成人一区二区三区app| 四库影院永久国产精品地址| 亚洲国产成人久久精品软件| 国产成人精品免费视频大全软件| 国产精品视频免费一区二区| 婷婷六月久久综合丁香| 色综合天天综合网中文| 极品粉嫩嫩模大尺度无码| 人人玩人人添人人澡免费| 国产成人综合久久三区| 囯产精品一区二区三区线| 日本无卡无吗二区三区入口| 精品国产女主播在线观看| 国产亚洲制服免视频| 欧美极度丰满熟妇hd| 美女扒开奶罩露出奶头视频网站| 色伦专区97中文字幕| 狠狠五月激情六月丁香| 久久香蕉国产线看观看亚洲小说| 一本之道av不卡精品| 欧美人与动交视频在线观看| 亚洲区少妇熟女专区| 亚洲伊人色综合www962| 国产午夜理论片不卡| 亚洲高清揄拍自拍| 亚洲国产高清aⅴ视频|