同傳(simultaneous interpretation),就是同聲傳譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式,重慶翻譯公司經常為客戶提供此類服務。
同聲傳譯的最大優點在于效率高,可以保證講話連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。
同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議。世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒。
一個優秀的同傳譯員必須具備的素質如下:
1. 譯員必須精通源語言和目標語言,且語感超強,在進行同傳時必須語法正確,語義準確
2. 譯員必須語速平穩,發音準確,發音優美
3. 譯員必須要具備豐富的知識儲備,不能在同傳時出現突然的“斷檔”
4. 譯員必須具備分析,解析數據的能力
5. 譯員必須精神高度集中,全神貫注
6. 譯員必須具有高度敏銳感,能夠迅速適應同傳現場的臨場變化,并采取相應的措施
7. 譯員必須具備超強的體能