1法律文獻翻譯中涉及的理解力與表達力法律英語翻譯有其特殊的地方,那就是法律英語中專業術語多、概念復雜、差別細微,再加上句式長且復雜、古舊詞使用普遍、涉及的領域廣泛、套語贅詞多,稍有不慎就會給當事人造成難以彌補的損失。隨著我國加入世界貿易組織,越來越多的中國企業和外國公司進行經濟貿易、投資、服務等各個領域的交往,法律英語在其中發揮著越來越大的作用。表現之一是中外企業各種往來的法律文書都必須用英文編制,這就必然涉及到法律英語翻譯,以便雙方都能理解它們所達成的各項交易條款和意圖。因此,法律翻譯與文學翻
Read More